کتابخانه «شکوفایی و رشد»

کار ما، تخصصی، تربیت است؛ کوچینگ؛ مهارت شکوفا شدن و رشد دادن

کتابخانه «شکوفایی و رشد»

کار ما، تخصصی، تربیت است؛ کوچینگ؛ مهارت شکوفا شدن و رشد دادن

بهترین روشها، ترفند و تکنیکهای تربیت را
در کنار هم جمع کردیم...
پاسخهایی کاربردی، معتبر و تاحدامکان جامع به سوال های رایج...

«محمدرضا سرافرازی»
«محمدرضا سرافرازی»

طبقه بندی موضوعی وبلاگ اخلاق و تربیت


ویسه گردانی متون اسلامی، مشکلات و راه حل ها

بسم الله الرحمن الرحیم

 

نویسه گردانی متون اسلامی، مشکلات و راه حل ها

 

چکیده:

ترجمه دقیق، معادل یابی و معادل سازی جهت واژه ها و اصطلاحات، از زبانی به زبان دیگر به نحوی که بتوان بار معنایی آن را از زبان مبدأ، به زبان مقصد به قدر ممکن، منتقل کرد کار ارزشمندی است که باید با صرف وقت کافی و بررسی تمامی ملاحظات معنایی و فرهنگی دو زبان مبدأ و مقصد صورت پذیرد. و این کار، نیازمند کار گروهی با اطلاعات و تخصص های متنوع می باشد. در حوزه های عمومی و امور عادی، کار ترجمه و معادل یابی و نیز معادل سازی کار چندان دشواری نیست اما وقتی به حوزه های تخصصی مانند علوم و فنون و مذاهب و ادیان و سنت ها و آداب ملت ها می رسیم مسأله فرق می کند از این رو برخی معتقد به ترجمه ناپذیری مواردی بسیار در این حوزه ها شده اند و برخی دیگر معتقدند علاوه بر ترجمه مفهومی واژه و اصطلاح مورد نظر از زبان مبدأ، به زبان مقصد و توضیح کامل آن، برای درک صحیح آن باید از حرف به حرف نویسی آن، به زبان و الفبای مقصد، کمک خواست.

هدف ما در این بررسی، پرداختن به نویسه گردانی در متون دینی آن هم متون اسلامی اعم از قرآن و حدیث می باشد و کاری به حوزه های تخصصی دیگر نداریم گرچه موارد اشتراک این حوزه ها زیاد میباشد. همچنین هدف این مقاله بررسی نویسه گردانی متون اسلامی از الفبا و حروف عربی به الفبا و حروف انگلیسی می باشد ومثال هایی که ذکر می شود مربوط به وضعیت آن در زبان انگلیسی می باشد. در نویسه گردانی این پرسش مطرح می است که: ملاک در نویسه گردانی چیست؟. گویش های متعددی در زبان مبدأ، وجود دارد نحوه تلفظ مردم حجاز و مردم مصر متفاوت است و هردو نیز عرب زبان هستند اکنون سؤال این است که کدام یک به عنوان معیار در زبان مبدأ در نظر گرفته شود؟. در نویسه گردانی مواردی یافت می شود که امکان نوشتن واژه مورد نظر به صورت های گوناگون می باشد و چه بسا در جمله ها و اصطلاحات حالت تلفظ با شیوه نوشتن، فرق کند ویا حروفی مشابه به نظر بیایند اما از نظر تلفظ  و مخارج حروف ، متفاوت باشد. در این مقاله به برخی موارد نویسه گردانی و مشکلات آن ونیز برخی راه حل های کلی اشاره می شود.

درپایان با بیان این که: "استاندارد سازی در نویسه گردانی متون اسلامی یک ضرورت انکار ناپذیر است" مراکز پژوهشی، آموزشی، کتاب خانه ها، مراکز ترجمه و نشر، مؤسسات و نهادهای دولتی مرتبط با فرهنگ و اندیشه، حوزه و دانشگاه به هم دلی و هم فکری در این عرصه فرا ‌خوانده می‌شوند.

واژگان کلیدی: نویسه گردانی، ترجمه، معادل یابی، معادل سازی.

سید مهدی مجیدی نظامی


 ادامه مطلب

http://www.islamicdoc.org/article-section/articles-others/691-1389-10-02-14-34-40.html

محمدرضا سرافرازی اردکانی

نظرات  (۰)

هیچ نظری هنوز ثبت نشده است

ارسال نظر

ارسال نظر آزاد است، اما اگر قبلا در بیان ثبت نام کرده اید می توانید ابتدا وارد شوید.
شما میتوانید از این تگهای html استفاده کنید:
<b> یا <strong>، <em> یا <i>، <u>، <strike> یا <s>، <sup>، <sub>، <blockquote>، <code>، <pre>، <hr>، <br>، <p>، <a href="" title="">، <span style="">، <div align="">
تجدید کد امنیتی